¿Certificado de nacimiento o copia de un acta de nacimiento?

Certificado, acta, copia de un acta, atestación… ¿Quién hubiera pensado que atestiguar el nacimiento de una persona podría ser tan complicado?

¿Está interesado en aprender más sobre las diferencias entre estos documentos oficiales?

¡Siga leyendo!

¿Qué es un certificado de nacimiento?

A efectos legales en Quebec, un certificado de nacimiento es un documento oficial que declara que un nuevo ciudadano ha llegado al mundo.

Es emitido por el gobierno y proporciona información sobre la identidad de la persona, es decir, la fecha y el lugar de su nacimiento, su(s) apellido(s) y sus nombres, su sexo, los nombres de sus padres, etc.

La provincia de Quebec también puede emitir una versión abreviada en un formato más reducido, que omite los apellidos y nombres de los padres.

Por lo general, esos documentos se expiden en el idioma que hablan los dos padres del bebé.

Cada país tiene sus propias normas al respecto.

En Quebec, si un padre es anglófono y el otro francófono, ellos eligen el idioma.

El Director del Registro Civil gestiona los registros de nacimientos en la provincia de Quebec.

Los padres tienen 30 días después del nacimiento de su hijo para enviar al director una declaración de nacimiento en formato impreso o electrónico.

¿Para qué se utiliza el certificado?

Obviamente, este documento atestigua el nacimiento de una persona, pero también establece su ciudadanía, edad y lugar de nacimiento.

En Canadá, al igual que en muchos otros países, los organismos institucionales suelen exigir que se presente una copia de este documento, en particular como respaldo para la solicitud inicial de:

  • una tarjeta de seguro médico
  • un número de seguro social
  • un pasaporte
  • una licencia de conducir

Cuando se presenta una solicitud de este tipo ante una entidad que opera en un idioma extranjero, el solicitante debe hacer traducir su partida de nacimiento por un traductor certificado o jurado para que el organismo pueda tramitar la solicitud.

¿Qué es una copia del acta de nacimiento?

Una copia de un acta, a veces erróneamente denominada «el acta de nacimiento», es un documento de estado civil que confiere carácter oficial a este feliz acontecimiento.

Al igual que el certificado de nacimiento, establece la identidad básica del recién nacido: apellido(s) y nombres, sexo, fecha y lugar de nacimiento, y los apellidos y nombres de los padres.

A petición, el Director del Registro Civil proporcionará una copia de un acta con su número y fecha de emisión.

A diferencia del certificado de nacimiento, la copia de un acta también puede proporcionar detalles de otros acontecimientos del estado civil.

Menos común es la atestación, una carta emitida y sellada por el Director del Registro Civil, que confirma la ausencia o presencia del acta de nacimiento de un ciudadano en el registro civil.

Tenga en cuenta que una atestación no sustituye de ninguna manera a una copia de un acta o un certificado.

¿Para qué sirve la copia de un acta?

Además de atestiguar el nacimiento y la identidad de una persona, la copia de un acta puede utilizarse como respaldo para la solicitud de una tarjeta de seguro médico, un pasaporte o una licencia de conducir, por ejemplo.

Al igual que el certificado, la copia de un acta se emite en el idioma en que se registró el nacimiento en el registro civil.

Algunas entidades exigen la copia de un acta como prueba de nacimiento, mientras que otras prefieren el certificado o la atestación.

Es aconsejable que el cliente consulte a la organización ante la cual debe presentar el documento a fin de cumplir con sus requisitos.

Tenga en cuenta que solo una copia de un acta o un certificado pueden utilizarse como prueba de nacimiento ante terceras partes.

¿Quién puede hacer una traducción oficial?

Una persona no puede traducir su propio certificado o copia de un acta de nacimiento, ni hacer que lo traduzca una persona no profesional, ya que la traducción debe tener carácter oficial.

De hecho, toda persona que desee obtener una traducción oficial y certificada para presentarla ante una entidad quebequense, canadiense o internacional debe contratar los servicios de un traductor certificado.

Para que se considere traducción fiel del documento original, la traducción debe ser realizada por un traductor certificado, que luego estampa su sello corporativo.

En Quebec, la profesión de la traducción está regulada por la Orden de Traductores, Terminólogos e Intérpretes Certificados de Quebec (OTTIAQ).

A modo de resumen, solo un traductor certificado está autorizado a realizar la traducción de un certificado de nacimiento para su uso con fines oficiales y administrativos.

¿Cómo se solicita una traducción?

Envíenos su documentación por correo (de ser necesario debido a la naturaleza de la solicitud) o por correo electrónico a la siguiente dirección: cotizacion@traduccioninvisible.com.

Si decide enviarla por correo electrónico, escanee todos los documentos en formato PDF y establezca la resolución en un mínimo de 300 puntos por pulgada (dpi).

Incluya su información de contacto y especifique la fecha de entrega requerida del correo certificado.

Por lo general, se tarda aproximadamente una semana para diagramar el formato de la página, traducir y preparar los documentos relacionados.

Al recibir su solicitud, un miembro del personal le llamará de inmediato para analizar los detalles.

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para que podamos responder todas sus preguntas.

Valoración en Google
5.0
Basado en 90 opiniones
js_loader